×
 Events  News
 Classifieds  Buzz
 Podcast  
 Directory  Features
 Spotlight  Desi Cafe
 Friend Finder  My Network
 Health  Astrology
 Facebook  Contact
 

Dhwani Book Launch : Faiz Kavitwam

Faiz's Urdu poetry  translated into Telugu


By Ravi R Ponangi

 


Atlanta, GA: India based literary and cultural organization “Dhwani” hosted a book launch event and released a new book titled “Faiz Kavitwam” a Telugu translation by well-known poet, writer, translator and educationist Sri Jalajam Satyanarayana. “Faiz Poetry” a selection of poems originally written in Urdu by the famous poet and journalist, Faiz Ahmad Faiz (1911-1984). He was one of the most celebrated writers of the Urdu language. Faiz poetry was translated into English by many writers world over. The event was held in Sankranti Restaurant on Friday, October25.


Faiz Ahmed Faiz was born on February 13, 1911, in Sialkot, India, which is now part of Pakistan. Faiz's early poems had been conventional, light-hearted treatises on love and beauty, but while in Lahore he began to expand into politics, community, and the thematic interconnectedness he felt was fundamental in both life and poetry. His work is written in fairly strict diction, his poems maintain a casual, conversational tone, creating tension between the elite and the common, somewhat in the tradition of Ghalib, the renowned 19th century Urdu poet. Faiz is especially celebrated for his poems in traditional Urdu forms, such as the ghazal, and his remarkable ability to expand the conventional thematic expectations to include political and social issues.

The author Jalajam Satyanarayana speaking about the book


The program started with the traditional Lighting of the lamp by the Indian Consul in Atlanta Shailesh Lakhtakia and other guests of the evening. It was followed by a melodious invocation by Poojitha Vishnu. She mesmerized the audience and the evening by singing “Vaishnav Jana to”. A song reminding us to be humble and seek good in everyone.
The Consul Shailesh Lakhtakia opened the evening with endearing speech on writers from Lucknow and shared his warmth for the author.


While reviewing the book “Faiz Kavitwam”, Rajendra Babu, a lifetime social activist, author and academician laid out the history of Progressive literature in India and Pakistan. He provided audience to the backdrop that Faiz Ahmed Faiz writings and his political struggle against imperialism. Babu then read out few of the poems of his choice from the book.
His entire life has been dedicated to the development and expansion of education. He is retired Academician.


The author, Jalajam Satyanarayana as a writer he has many works to his credit. He has started many magazines known as Dhwani (reverberation), and Kranthi (revolution). He translated many books from Hindi and English such as “Vedana, a translation of Jaya Shankar “Aansoo”, “Kabir’s Poems as Kabir’s Gita, Shikaram- poetry of Vajpayee, former PM of India. He is also attributed with translations of Sufi poetry by Hafiz. He has translated Shrinagara Bilhaniyam by Bilahana, a great scholar-poet of Kashmir from the 10th century. This work was chosen for translation to bring to light certain romantic, non-religious poetry of India.

Ravi R Ponangi,of India Tribune speaking about the book


Jalajam Satyanarayana the author and translator of Faiz poetry, threw light on the great poet’s poetry in a poetic fashion. Jalajam said Faiz’s life is a moving, living poem and that Faiz’s poetry is only a footnote to his life. Jalajam also attributed that to understand Faiz’s poetry one has to perceive ocean in a drop of water. The author, Jalajam Satyanarayana also spoke about the need for progressive writings quoting Faiz himself who said “authors have no choice but to be progressive”. He emphasized with need for simplicity in writings. He quoted Sri Sri, an eminent poet who simplified the art of poetry from strict form and diction to Smooth and natural.

The author is passionate about translations as he explains translation bring new knowledge from other cultures, bygone years and other revolution into our little pot. Translations build the bridge to other forms of cultures and make our little pond of literature wider and clearer.
Earlier, Sushmna Ravi Chander welcomed the gathering. Vaisheshi Rajender introduced the author. Viju Chiluveru presided the function. Dr. Satyanarayana Reddy and Ravi Ponangi also spoke on the occasion. Ravi Chander of Soft Path proposed vote of thank. All attendees enjoyed the poems rendered by the scholars and Telugu speaking community members attended this Telugu literary meet in large number.

 

 

' Nov-15-2019